truyen sex hay
Google+
Trang chủ » Thế giới truyện » Văn học nước ngoài

Hạnh Phúc Nhân Đôi – Chương 02 Part 2 

Đăng ngày 14/6/2013 by admin

Xem toàn tập:
loading...

Bà bảo Corey và Diana đi vào nhà để tìm một cái khăn
choàng, và khi họ quay trở lại, họ thấy Mary đang nói chuyện với bà của
họ về cuộc phỏng vấn với Marge Crumbaker. “Con chỉ biết là con làm cho
tất cả chúng ta nghe giống như là The Beverly Hillbillies vậy (một vở
hài kịch thành công nhất về chuyện trong nhà ngoài phố ở Mỹ) !” bà thú
nhận với vẻ khổ sở. “Con thậm chí không muốn biết những điều cô ta sẽ
nói về chúng ta trong cột báo đó.” Bà lấy cái khăn choàng từ cô con gái
và yêu cầu mẹ bà mang đến cho bà Bradley, sau đó bà khuất vào đám đông
để chăm sóc khách khứa của bà.

Corey và Diana lo lắng với khả năng bị xem là trò hề cho công
chúng. “Bà có nghĩ cô ta sẽ xem chúng ta như một trò hề không ?” Diana
hỏi.

Với nụ cười như trấn an, Rose ôm lấy vai của họ. “Không có khả
năng đó đâu,” bà thì thầm một cách khích lệ, sau đó bà đi tới phía trước
để đưa cho Bà Bradley cái khăn choàng, hy vọng là bà đóan đúng.

Bà Bradley vui mừng với cái khăn choàng được làm bằng tay. “Tôi
từng rất thích móc,” bà nói, đưa nó lên để ngắm, những ngón tay dài
sang trọng của bà bị đau nhức vì chứng viêm khớp. “Bây giờ tôi không thể
giữ cái móc trong tay tôi, ngay cả những cây móc lớn mà họ bán trong
cửa hàng.”

“Bà cần một cây móc với một cái tay cầm lớn, được làm đặc biệt
để thích hợp với bàn tay của bà,” Rose nói. Bà nhìn quanh tìm Henry,
thấy ông đứng gần đó, nói chuyện với một người đàn ông trung niên về
chuyện trồng những loài hoa ăn được, và ra dấu cho ông đến gần. Khi
Henry nghe vấn đề, ông gật đầu ngay lập tức. “Những gì bà cần, thưa bà,
là một cái móc với một cái tay cầm bằng gỗ lớn, tạo hình để vừa với bàn
tay của bà, với một chỗ lõm nhỏ thấp trên tay cầm, để nó sẽ không tuột
ra khỏi những ngón tay của bà.”

“Tôi không nghĩ họ làm bất cứ loại nào như thế,” bà Bradley nói, trông có vẻ tràn trề hy vọng và nản lòng cùng một lúc.

“Không, nhưng tôi có thể làm cho bà một cái . Bà đến đây vào
ngày mốt và sẽ phải ở lại một vài giờ để tôi có thể chỉnh sửa nó vừa với
tay của bà.” Ông sờ vào những ngón tay cong của bà và nói thêm một cách
thông cảm, “viêm khớp là một tai họa, nhưng có cách để làm việc với nó.
Chính tôi cũng bị viêm khớp nhẹ.”

Khi ông đi khỏi, bà Bradley ngắm nhìn ông như thể ông là một
hiệp sĩ thần thoại trong cái áo giáp sáng ngời. Từ từ bà chuyển tia nhìn
chằm chằm của bà sang Rose và lịch sự cáo lỗi để bà quay lại với các vị
khách khác. “Cháu trai của tôi, Spencer, đang tham dự một bữa tiệc khác
gần đây. Tôi đã bảo nó đến đón tôi lúc mười một giờ. Bà không cần ở đây
vì tôi.”

Rose liếc nhìn qua bàn tiệc và hài lòng rằng bà đã không cần ở
một nơi khác, bà ngồi bên cạnh bà Bradley. “Tôi thích nói chuyện với bà.
Bà sẽ cần sử dụng sợi len dày với cái móc của Henry. Tôi có ý định dạy
Diana cách móc và tôi đã cho nó xem hình của một cái khăn lót chén đĩa,
hi vọng là sẽ kích thích được sự thích thú của nó. Nó đã nhăn mũi khó
chịu với khái niệm móc một hình chữ nhật. Nó đã đề nghị chúng tôi làm
chúng theo hình quả táo, quả chanh, trái dâu, và những thứ đại loại như
thế. Nó đã phác thảo một số bản vẽ. Bà sẽ thích móc chúng.”

“Diana ư ?” Bà Bradley cắt ngang nghi ngờ. “Bà không có ý nói đến cô gái nhỏ Diana Foster chứ ?”

Bà ngoại gật đầu tự hào . “Tôi thật sự đang nói đến nó. Cô gái
đó có một năng khiếu nghệ thuật thật sự – cả hai đứa chúng nó đều như
vậy. Nó vẽ và làm những bản phác họa thật đẹp. Và Corey thì thích nghề
nhiếp ảnh, và rất giỏi về chuyện đó. Robert đã mua cho nó các thiết bị
rửa phim nhân dịp sinh nhật thứ mười bốn của nó.”

Bà Bradley chồm người về phía trước và nhìn theo tia nhìn của
bà Rose, hơi mỉm cười khi bà nhìn thấy các cô gái. “Tôi không hề ghen tị
với cuộc sống của bà khi các chàng trai khám phá ra hai cô này,” bà
cười khúc khích.

Không biết là họ đang được quan sát và thảo luận, Diana và
Corey quan sát lễ hội từ chỗ đứng bên ngoài gần bàn để thức ăn tráng
miệng. Đây không phải là bữa tiệc mà các thanh thiếu niên được mời, và
vì vậy chỉ có bọn họ. Theo yêu cầu của cha họ, Corey đã làm một “nhiếp
ảnh gia lang thang,” di chuyển từ nhóm này đến nhóm khác, cố nắm bắt
được không khí của buổi tiệc và các khuôn mặt của các vị khách mà không
bị chú ý hoặc cản đường.

“Em sẵn sàng đi vào trong nhà chưa ?” Diana hỏi. “Chúng ta có thể xem phim.”

Corey gật đầu. “Ngay sau khi em chụp hết cuộn phim này.” Cô
nhìn quanh tìm kiếm khuôn mặt mà cô chưa chụp được, nhận ra là cô đã
không chụp nhiều tấm về gia đình cô, và quét mắt nhìn đám đông để tìm
xem họ đang ở đâu.

“Bà ngoại ở đàng kia,” cô nói, bắt đầu tiến về phía trước. “Hãy
chụp một tấm – ” cô đứng khựng lại, và hơi thở của cô dường như nghẹn
lại trong họng khi một chàng trai cao lớn trong cái áo khoác trắng đột
ngột đi vào đám đông. “Ối, chà !” Corey thở, không biết là cô đã chộp
lấy cổ tay của Diana và chặn chị cô lại. “Ôi, chà” cô thì thầm. “Ai vậy ?
anh chàng ở đằng đó, đang được giới thiệu với bà ngoại,” cô giải thích.

Diana nhìn theo tia nhìn của cô. “Đó là Spencer Addison. Anh ấy
là cháu của bà Bradley, và khi anh ấy không ở tại SMU, anh ấy sống với
bà. Luôn là vậy.” Cố nhớ ra bất cứ một thông tin nào khác mà cô nghe
được từ mấy năm qua, cô nói thêm, “anh ấy có một người mẹ ở một nơi nào
đó và một người chị cùng cha khác mẹ lớn tuổi hơn nhiều, nhưng anh ấy
không có liên hệ nhiều với họ. Đợi đã ! Chị nhớ tại sao anh ấy lại sống
với bà của anh ấy rồi. Mẹ của anh ấy luôn thay đổi chồng, và vì vậy cách
đây đã lâu bà Bradley quyết định Spencer nên sống với bà. Anh ấy mười
chín hay hai mươi gì đó, chị không biết chắc.”

Corey chưa bao giờ phải lòng một chàng trai nào trong đời cô,
và cho đến giây phút này cô luôn là trò cười của tất cả những cô gái mà
cô biết đã có người yêu. Con trai chỉ là con trai và chả phải là chuyện
to tát gì. Cho đến giây phút này.

Cố nén tiếng cười khúc khích bất ngờ vì cái nhìn như bị thôi miên của Corey, Diana nói, “em có muốn gặp anh ấy không ?”

“Em thích kết hôn với anh ấy hơn.”

“Trước tiên em phải gặp anh ấy đã,” Diana nói với vẻ thực tế và
sau đó là chú ý đến cách thức. “Sau đó em có thể cầu hôn. Đi nào, trước
khi anh ấy rời khỏi – ”

Trong sự vội vàng của cô, cô chộp tay Corey nhưng Corey đã giật
mạnh nó lại trong sự hoảng sợ. “Em không thể, không phải bây giờ ! Ý em
là, em không muốn chỉ nhào đến anh ấy và bắt tay anh ấy. Em không thể.
Anh ấy sẽ nghĩ em là một kẻ ngớ ngẩn. Anh ấy sẽ nghĩ em là một con
nhóc.”

“Trong bóng tối, em có vẻ hơn 16 tuổi.”

“Chắc không?” Corey hỏi, sẵn sàng tin tưởng hoàn toàn vào sự
đánh giá của Diana. Mặc dù họ chỉ cách nhau có một tuổi, đối với Corey,
Diana là hình ảnh thu nhỏ của sự tinh tế trẻ trung – đĩnh đạc, kín đáo,
và tự tin ở bên ngoài. Trước đó, Corey đã cảm thấy bản thân cô đêm nay
trông đặc biệt dễ thương trong bộ bộ đồ “hàng hải” với cái quần ống
rộng, màu xanh đen và áo khoác xanh nước biển ngắn gọn gàng với một cái
dây màu vàng ngay khủy tay và một cái neo vàng ở vai và những ngôi sao
vàng trên ve áo. Diana đã giúp cô chọn quần áo, rồi Diana bới mái tóc
vàng dày của Corey thành một búi sang trọng trên đỉnh đầu của cô, cả hai
đã đồng ý làm cho Corey có vẻ già dặn hơn. Bây giờ Corey chờ đợi trong
tâm trạng khổ sở vì không chắc chắn trong khi Diana kiểm tra lại vẻ
ngoài của cô một lần nữa.

“Đúng. Chị chắc chắn vậy.”

“Nếu anh ấy nghĩ em là một con quỉ lùn thì sao ?”

“Anh ấy sẽ không nghĩ vậy.”

loading...

“Em sẽ không biết nói gì với anh ấy !” Diana bắt đầu tiến về
phía trước, nhưng Corey lại kéo cô lại. “Em sẽ nói gì ? Em sẽ làm gì ?”

“Chị có một ý tưởng. Không, mang theo máy ảnh của em đi,” Diana
nói khi Corey bắt đầu đặt máy ảnh xuống một cái ghế dài. “Đừng lo lắng
quá.”

Corey không lo lắng, cô chết điếng, nhưng chỉ trong chốc lát,
số phận đã đẩy cô ra khỏi tuổi thơ và bước lên một con đường mới, và cô
quá dũng cảm và quá kích thích để thử rút lui về con đường cũ an toàn.

“Chào, Spencer,” Diana nói khi họ tới nơi.

“Diana ư ?” anh nói với giọng điệu nịnh đầm của một người không thể tin vào mắt của anh ta. “Em lớn hẳn rồi.”

“Ồ, em hy vọng là không,” cô nói đùa một cách thoải mái mà
Corey thề trong đầu là sẽ bắt chước. “Em muốn cuối cùng là em sẽ cao hơn
thế này khi em lớn lên !” hướng về Corey, cô nói, “đây là em gái của
em, Caroline.”

Khoảnh khắc mà Corey khao khát và cùng một lúc lo sợ đã đến.
Biết ơn Diana đã dùng tên thật của cô, nghe có vẻ già dặn và tinh tế
hơn, Corey buộc mình nhìn vào phía trên áo sơ mi trắng của anh, qua quai
hàm rám nắng của anh, cho đến khi nó cuối cùng chạm vào đôi mắt có màu
hổ phách của anh, và cô có cảm giác bị lắc mạnh làm đầu gối của cô muốn
khuỵu xuống.

Anh chìa tay ra, và như thể từ xa, cô nghe giọng nói trầm ấm
của anh – mượt như nhung, thân thiết và âu yếm khi anh lặp lại tên cô.
“Caroline,” anh nói.

“Vâng,” cô thở, nhìn chằm chằm vào mắt của anh và đặt bàn tay
run rẩy của cô vào trong tay anh. Lòng bàn tay của anh ấm áp và rộng
lớn, và những ngón tay của anh bọc lấy tay cô. Ngón tay của cô bất giác
siết chặt trên tay của anh, vô tình ngăn không cho anh rút tay lại.

Bên cạnh cô, Diana vội vã giải cứu cô, cố phân tâm bà Bradley
và bà của họ khỏi nhìn vào tư thế mê mẩn của Corey. “Corey còn vài tấm
phim trong máy ảnh của nó, bà Bradley. Chúng cháu nghĩ bà có thể thích
có một bức ảnh mà bà và Spencer chụp chung với nhau.”

“Ý tưởng đáng yêu làm sao!” Bà Bradley nói, tựa quanh Diana và
cắt ngang sự say mê của Correy khi trực tiếp nói với Corey. “Bà cháu nói
với bà rằng cháu là một nhiếp ảnh gia trẻ rất tài năng !”

Corey nhìn qua vai của cô vào bà Bradley và gật đầu, vẫn nắm chặt tay của Spencer Addison.

“Em muốn Spencer và bà của anh ấy có tư thế như thế nào vậy Corey ?” Diana gợi ý.

“Ồ, tư thế. Vâng.” Corey nới lỏng bàn tay đang siết chặt tay
anh của cô và từ từ kéo tia nhìn của cô khỏi anh. Trong sự bối rối đột
ngột của lời đề nghị, cô lùi bước và nâng máy ảnh lên, nhìn qua ống
kính, và nhắm máy ảnh thẳng vào Spencer, gần làm lóa mắt anh với ánh
sáng bất ngờ của ánh đèn máy ảnh. Anh cười, và cô chụp một tấm ảnh khác.

“Nhanh quá,” Corey nói với lời xin lỗi không kịp thở, hối hả
tập trung lại. Lần này anh nhìn thẳng cô và mỉm cười – một nụ cười lười
biếng quét ngang những nét rám nắng của anh và chạm vào đôi mắt màu hung
đen của anh. Tim của Corey nhảy lộn nhào và cô sợ cô làm rung tay cầm
của cái máy ảnh khi cô chụp tấm ảnh đó và một tấm kế tiếp. Xúc động với
cơ hội có thể có được nhiều ảnh của anh để ngắm vào sáng hôm sau, cô
quên hết mọi chuyện về bà Bradley tội nghiệp và chụp cho anh thêm hai
tấm liên tiếp sau đó.

“Và bây giờ,” Diana nói, nghe có vẻ như cô sắp sửa mắc nghẹn
trên cái gì đó, “chụp vài tấm cho bà Bradley với Spencer đi. Nếu những
tấm ảnh đẹp,” cô bổ sung trong giọng điệu vô cùng có ý nghĩa nhắm trực
tiếp vào Corey, “chúng ta có thể mang chúng sang nhà của họ trong vài
ngày tới.”

Nhận thức được là cô đã hoàn toàn quên mất chuyện chụp hình cho
bà Bradley làm Corey đỏ mặt đến tận chân tóc, và cô lập tức thề là sẽ
tạo ra một bức ảnh của hai người mà sẽ ghi điểm cho một nhiếp ảnh gia
chân dung chuyên nghiệp. Ghi nhớ mục tiêu đó, kỹ thuật của nghề nhiếp
ảnh tạm thời thay thế cho sự lo lắng về vật thể đẹp trai của cô. “Ánh
đuốc làm nó không đẹp,” cô nói. Với máy ảnh trên mắt của cô, cô nhắm đến
Spencer. “Nếu anh có thể di chuyển qua phía sau ghế của bà anh … Đúng
rồi, y như vậy. Bây giờ, Bà Bradley, nhìn cháu … và anh cũng vậy …,
Spencer …”

Thốt lên cái tên đẹp đẽ của anh làm cho cô rùng mình đến tận
xương sống, và cô ngừng lại để trấn tĩnh. “Vâng, rất tốt.” Corey chụp
hình, nhưng khi hai người bắt đầu tách ra, cô không hài lòng với tư thế
cứng đơ mà cô đã sắp xếp. “Hãy chụp thêm một tấm nữa,” cô khẩn khoản. Cô
đợi Spencer lùi trở lại vào khung. “Lần này, đặt bàn tay của anh trên
vai trái của bà anh.”

“Vâng, thưa Đô Đốc,” anh nói, trêu chọc cô về bộ đồ hải quân vui nhộn của cô, nhưng làm theo mệnh lệnh của cô.

Corey giữ vẻ bình tĩnh của cô với lời đùa nhỏ trìu mến, nhưng
cô nhét lời trêu chọc của anh xuống tận đáy lòng của cô, để thưởng thức
sau này. “Bà Bradley, cháu mong bà sẽ nhìn vào cháu. Rất tốt,” cô nói,
xem xét kĩ lưỡng ánh sáng trên nét mặt của Spencer và ảnh hưởng của nó
trong sản phẩm sau cùng. Cô thích cách bàn tay to lớn của anh trông như
nó đang nghỉ gần như bảo vệ trên vai của bà anh. “Bây giờ, trước khi
cháu chụp bức ảnh, cháu muốn mỗi người dành khoảng một giây và nghĩ về
môt thời gian vô cùng đặc biệt mà hai người đã có với nhau, chỉ có hai
người khi Spencer là một cậu bé. Một chuyến đi đến sở thú, có lẽ … hay
ngày mà anh ấy có chiếc xe đạp đầu tiên của anh ấy hay cây kem mà anh
ấy làm rớt mà vẫn muốn ăn.”

Thông qua ống ngắm, cô nhìn thấy sự trìu mến trên khuôn mặt của
Spencer, và anh nhìn xuống đầu tóc bạc trắng của bà anh. Ở cùng khoảnh
khắc đó khuôn mặt của bà Bradley dịu xuống với một nụ cười của sự hồi
tưởng làm mắt bà lấp lánh, và bà nhìn lên anh, một cách tự phát đưa tay
phải của bà lên và đặt nó lên trên tay anh. Corey bấm nút và một cái
khác ngay sau đó, tim cô nện thích thú với giây phút quý giá bất ngờ mà
cô gần như chắc chắn là cô đã chụp được trên phim.

Cô thả cái máy ảnh trượt xuống và cười với cả hai, mắt của cô
sáng ngời với hy vọng. “Cháu sẽ rửa nó ở cửa hàng máy ảnh. Cháu không
muốn chính tay cháu thử chúng, chúng quá quan trọng.”

“Cám ơn cháu rất nhiều, Corey,” bà Bradley nói với niềm vui,
nhưng mắt bà vẫn còn sáng ngời với hồi tưởng nào đó mà Corey đã gợi lên.

“Em cũng thích có một tấm ảnh chụp chung với anh, Spencer, rồi
chúng ta phải đi thôi không thôi chúng ta sẽ bị muộn đấy !” một giọng
nói nữ vang lên, và lần đầu tiên, Corey nhận biết là có một cô gái đi
cùng với Spencer. Một cô gái xinh đẹp, với thắt lưng nhỏ, bộ ngực đầy
đặn và đôi chân dài, thon thả. Tim Corey chùng xuống, nhưng cô ngoan
ngoãn lùi bước để chụp hình, sau đó cô đợi cho đến khi ánh đuốc phản
chiếu trên khuôn mặt đối thủ của cô.

Tuần lễ sau đó, hình của Corey được lấy về
và cột báo của Marge Crumbaker xuất hiện trong tờ Post. Cả gia đình vây
quanh bàn ăn và nín thở trong khi Robert mở phần xã hội. Toàn bộ trang
báo đã được phủ hình ảnh quan khách và sự trang trí, thức ăn và hoa, và
thậm chí nhà kính và vườn.

Nhưng chính cột báo của Marge Crumbaker làm cả nhà rạng rỡ khi Robert Foster hãnh diện đọc lớn bài viết của cô ta :

“Khi bà điều khiển buổi tiệc đáng yêu này và chăm sóc xong
khách của bà, Bà Robert Foster III (Mary Britton ở Long Valley trước
đây) thể hiện sự thanh lịch, lòng hiếu khách, và sự quan tâm đến khách
khứa của bà chắc chắn sẽ làm cho bà trở thành một nữ chủ nhân của những
bữa tiệc hàng đầu ở Houston. Cũng có mặt tại bữa tiệc là ba mẹ của Bà
Foster, Ông bà Henry Britton, người đủ ân cần để đưa nhiều quan khách
thích thú và sẽ trở thành những người làm vườn và những người làm việc
bằng tay (nếu chúng tôi có thời gian !) qua khu vườn mới, nhà kính, và
phân xưởng mà Bob Foster đã làm trên mặt đất của lâu đài River Oaks của
ông … “

 

Xem cả bộ:

Các chương khác:

xem thêm -->> truyen sex

|

xem thêm -->> Girl xinh với nội y

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Truyện tranh 18, Truyện dâm, truyện 18, truyện làm tình
Tin tức:
Girl xinh nội y
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Đời Sống – Tổng Hợp
Game kinh điển: