truyen sex hay
Google+
Trang chủ » Thế giới truyện » Tiểu thuyết tình yêu

Cạm bẫy hôn nhân – Elizabeth Thornton – Chương 25 

Đăng ngày 19/8/2013 by admin

Xem toàn tập:
Hắn ta bắt đầu cười “Chị nghĩ đó là tất cả? Em đã ăn trộm kim cương, nhưng em chắc chắn rằng chị còn biết những tình tiết còn lại. Ellie thân yêu, chị có thể đoán ra rồi đấy? Em đã giết Louise Daudet”
loading...

tiểu thuyết tình yêu | Cạm bẫy hôn nhân – Elizabeth Thornton – Chương 25 – đọc truyện online

Chương 25

“Coates đã nói với em nơi ở của chị”, Cậu ta nói. “Em gần như không thể tự tìm
chị, và chúng ta phải nói chuyện”.

Tim nàng đập càng lúc càng gấp “Ai đang chăm sóc Robbie?”

“ Cô Caro. Cô ta đang thuyết phục cậu ta ăn một chút cháo khi em rời đi”

Khi cậu ta tiến về phía nàng, nàng gần như khóc lên, “Đừng đến gần nữa nha!”

Cậu ta dừng lại, ngẩn đầu nhìn nàng. Giọng cậu thật nhẹ nhàng. “Vậy là chị đã
biết?”

“ Vậy, đó là sự thật à!” nàng sốc, nhưng đồng thời nàng cũng không quá ngạc
nhiên “Cậu là người ăn cắp kim cương của Dorothea!”

Hắn ta bắt đầu cười “Chị nghĩ đó là tất cả? Em đã ăn trộm kim cương, nhưng em
chắc chắn rằng chị còn biết những tình tiết còn lại. Ellie thân yêu, chị có thể
đoán ra rồi đấy? Em đã giết Louise Daudet”

Tai nàng ta rung lên khi nghe điều này. Nàng đã quên không thở. Khi trái tim
nàng đập bình thường trở lại, nàng lắc đầu nói “Đây chỉ là một trò đùa phải không?”

Một nụ cười nhạt xuất hiện trên môi hắn
và lông mày của hắn cong lên “Đây không phải chuyện đùa”, hắn ta nói. “Em đã
giết Louise Daudet”

Nàng tin hắn. Câu nhóc mà nàng từng biết đã không còn ở đây nữa. Hắn linh hoạt
như một con mèo. Đôi mắt hắn đánh giá nàng, như một loại động vật ăn thịt. Chiếc
chìa khóa trong túi nàng bắt đầu có ý nghĩa. Nó phải là chiếc chìa khóa mà hắn
đã trao đổi để có chiếc chìa của nàng.

Một từ cứ vang vọng trong đầu nàng và bật ra như một lời thì thầm. “Tại sao?”

“Bởi vì em có thể. Bởi vì em muốn”. Hắn cười, tiếng cười giống như một đứa trẻ
nhỏ đã làm được một thứ gì đó rất thông minh và muốn được tán dương. “Chị đang
tìm kiếm lý do à? Em có thể nói gì đây? Cơ hội hiện ra, và em phải nắm lấy”

“ Cậu… cậu bị điên rồi”

“Không, Ellie. Em rất thông minh. Thực tế phải nói là thiên tài. Không ai nghĩ
quá nhiều về việc này. Chị có biết rằng phải núp bóng những người ngu em cảm
thấy khó chịu như thế nào không?

Giọng hắn không còn nhẹ nhàng. Nàng nuốt nước bọt một cách khó khăn. “Có phải
là chuyện của Louise và Robbie?”

“Robbie!” Hắn gầm gừ. “Nó là một thằng ngu! Nó sẽ không bao giờ có thể vượt qua
kì kiểm tra tiếng Hi Lạp! Thật là thảm hại! Nó cố gắng nhớ tất cả một cách máy
móc. Và chị cũng chả tốt hơn với lối dạy cổ điển ấn tượng của chị. Em đã theo
dõi chị dạy Robbie. Chị dạy như một con vẹt vậy. Em buồn cho chị và chán cái
thằng Robbie. Em nhìn các thứ một lần và em kết nối chúng lại. Chị không bao
giờ ngang cơ với em”.

Tại sao hắn lại nói về tiếng Hi lạp? Nàng sợ hãi? Ai thèm quan tâm việc hắn l�
thiên tài? Ai muốn ngang cơ với hắn ta chứ? Hắn ta là kẻ giết người!

Đột nhiên ý tưởng này làm nàng sợ hãi. Hắn sẽ không nói với nàng trừ khi hắn
muốn nàng phải im lặng hoàn toàn.

Hắn sẽ giết nàng!

Đầu óc nàng chưa bao giờ làm việc nhanh hơn lúc này để tìm lối thoát. Nàng
không nghi ngờ rằng nếu nàng mở miệng la hét, hắn sẽ dùng đôi tay xiết cổ nàng
trước khi nàng kịp kêu lên. Và ai sẽ nghe thấy nàng đây? Cook và người giúp đỡ
của cô ấy đâu? Coates ở đâu? Và Jack, chàng đang ở đâu?!!!

Nàng lên kế hoạch, nhưng cũng không nhiều ý tưởng lắm. Nàng bắt đầu tiến chầm
chậm về phía sau, từng inch một, để không khiêu khích sự chú ý của hắn. Nếu có
thể tới được phòng phòng giặt ủi, nàng có thể mở cánh cửa giặt khô và chạy
thoát thân.

“Em giết Louise bởi vì em ghen tị với Robbie” đó là một lời tuyên bố chứ không
phải một câu hỏi.

Hắn làm một động tác khiêu chiến với một tay và nàng nhận ra điều mình không để
ý. Hắn ta có dao trong tay. Bây giờ nàng biết lý do tại sao hắn đi ra từ phòng
chứa đồ. Đó là nơi quản gia chứa đồ gia dụng. Nàng cố gắng theo dõi hắn trong khi
chân nàng di chuyển trên sàn nhà.

“Ngu vừa chứ!”, Hắn gầm gừ. “Chị không nghe em nói à? Em giết cô ấy vì em muốn
vậy. Em giết cô ấy vì nó làm thỏa mãn dục vọng của em, để cho mọi người thấy
rằng họ không xứng với em”.

Nàng không tin hắn, hoặc ít nhất là nó chỉ đúng một phần nào đó. Hắn đã chọn
nạn nhân của mình vì hắn đã bị mất mặt, không cố ý, nhưng vì hắn nghĩ rằng
Robbie đã thành công mà hắn lại thất bại. Nàng đã hiểu ra rằng nếu Robbie nói
với Milton tại sao Louise thích hắn, sẽ không có điều gì xảy ra.

Nhưng điều đó đã không xảy ra, bởi sự
ghen tị của Milton đã bắt đầu. Đây là đỉnh điểm của sự thất vọng của trong một
cuộc đời. Cho dù hắn ta có là thiên tài như thế nào, hắn vẫn cảm thấy mình đã
thất bại. Vì vậy, hắn đổ lỗi cho người khác cho sự thất bại của mình.

Nó không quan trọng. Milton đã có những lựa chọn của mình và không gì có thể
thay đổi. Lựa chọn duy nhất của nàng là chạy hoặc chống lại hắn.

Hoặc cầu nguyện rằng ai đó sẽ đến tìm nàng. Có thể rất nhanh thôi, mọi người sẽ
nhận ra sự vắng mặt của nàng, rồi sẽ tìm kiếm nàng hoặc Jack sẽ tìm nàng. Nàng
có bao nhiêu thời gian trước khi hắn hết kiên nhẫn?

Nàng cần cố gắng nói chuyện với hắn để kéo dài thời gian

“Em biết đấy, Milton, Louise không yêu Robbie”. Thật ngạc nhiên rằng giọng của
nàng rất tự nhiên. “Cô ấy đã quan tâm đến nó vì mẹ cô ấy và mẹ chúng tôi từng
là bạn bè. Robbie nên nói với em. Lý do nó không nói, chắc em có thể hiểu, bởi
vì nó mong mọi người không bị ảnh hưởng của gia thế khi nghĩ về nó (nó muốn l�
chính nó)”.

“Chị đang nói dối!”

Hắn trông giống như một đứa trẻ vừa mới làm hỏng thứ chơi yêu thích của mình.

“Chị đang nói sự thật. Hãy nghe chị, Milton. Chị rất quý em. Chị đã luôn luôn
yêu quý em. Chị sẽ không nói với bất cứ ai về Louise. Chị sẽ không nói gì về những
viên kim cương. Em đã giúp Robbie khi nó bị đâm. Nàng cố trì hoãn.

Hắn cười và đứng thẳng lên. Hắn đã lấy lại sự cân bằng. “Chị đã hiểu chưa? Em
đã nói là chị rất chậm chạp mà. Em không muốn giúp Robbie. Em nghĩ là em đã
giết nó. Em khá sốc khi nó nhảy ra khỏi nhà hát và rơi vào tay em. Em không chờ
nó. Em phát hiện ra là em đã làm rơi cái gì đó khi vật lộn với Robbie và em chỉ
định lấy lại nó”.

“Cái gì?” Nàng ta hỏi bằng cái giọng khàn khàn.

“Chìa khóa của Louise. Nếu em gặp nó trên cầu thang, em đã có thể kết liễu nó.
Nhưng có quá nhiều người bên ngoài nhà hát. Em không có lựa chọn nào khác ngoài
việc giúp nó”.

Chỉ có một điều làm Ellie chú ý. Milton ghét Robbie đủ để giết nó. Những từ ngữ
buột ra khỏi miệng trước khi nàng có thể nghĩ về ý nghĩa của chúng. “Cậu hẳn đã
có cơ hội để giết nó trước khi chúng ta rời Paris. Tại sao cậu ko làm chứ?”

Hắn cười lạnh lùng. “Hãy tin em, em đã làm nếu em tìm được cách thoát ra an
toàn”.

Nàng chế nhạo, “Ý cậu là nếu nó phản bội cậu? Điều gì xảy ra vậy Milton? Cậu
mất kiên nhẫn à? Robbie dần trở nên mạnh mẽ hơn? Cậu sợ Robbie sẽ đánh bạn cậu
trong một trận đấu công bằng phải không?”

Nàng đột nhiên dừng lại vì biết rằng nàng ta đang khiêu khích hắn. Lúc này nàng
phải xoa dịu hắn.

“Con điếm!”, hắn phun phì phì, nước dãi tung tóe. “Cô nghĩ tôi ngu sao? Robbie
đã nấp trong khách sạn của nó. Nếu bất cứ điều gì đã xảy ra với nó, tôi sẽ bị
nghi ngờ. Chỉ cho tôi vị trí chiếc chìa khóa đi Ellie, và tôi sẽ thả cả hai đi.”

Có lẽ hắn thực sự tin rằng nàng rất ngu ngốc. Tuy nhiên nàng vẫn không nói gì.

“Chìa khóa đâu? Ellie?”

Hắn thở phì phò, và nàng biết thời gian đã sắp hết. Hắn đang mất kiểm soát.
Nàng bắt đầu rút lui một lần nữa, cố hướng đến phòng giặt ủi

Nàng nói một cách tẻ nhạt, “thì ra cậu là người đã đột nhập vào phòng tôi v�
nằm chờ tôi trong đó”.

“Cuối cùng, chị bắt đầu sử dụng trí thông minh mà chị tự hào hả. Tôi biết chị
có chìa khóa, nhưng tôi cũng biết chị không nhận ra ý nghĩa của nó hoặc chị sẽ
phải hỏi đến Robbie”.

Nàng không khỏi phát sốt khi nghe những lời này, nhưng ở trong hoàn cảnh này,
nàng phải kìm nén sự tức giận. Nàng và Robbie đã là bạn hắn. Họ đã tin tưởng
hắn.

“Cậu đã dàn xếp để tấn công Robbie trong công viên”.

“Oh, pháo hoa là ý tưởng của Robbie.
Như em đã nói với chị đó, khi có cơ hội, em phải nắm lấy nó. Và đã có quá ít cơ
hội kể từ khi chị và Robbie đến sống trong căn nhà này. Em đã không thể thả
lỏng mình, chị xem, chờ đợi chị hay nó phát hiện ra mọi thứ. Và em thật đúng
khi không tỏ ra tự mãn! Đầu tiên Robbie muốn tìm tên người hộ tống, và bây giờ
chị đã nhớ chiếc chìa khóa chị đặt không đúng chỗ. Nhưng một cơ hội khác đã bày
ra và chúng ta đang có nó”.

“Biết tên của người hộ tống ư?” Nàng nói, chỉ để giữ hắn nói chuyện. “Nó sẽ tạo
ra sự khác biệt gì?”

“Em sẽ trở thành một nghi can, Ellie, và em không thể để điều đó xảy ra. Đó l�
lý do tại sao em tấn công Robbie trong công viên. Em không thể tin nó có thể
giữ được mồm”

Đó là điều nàng nghĩ hay hắn đang tự mãn?

“Em tìm kiếm cái chìa khóa đó ở khắp nơi, phòng chị – Ellie, nhà Bác Freddie
của chị, cả nhà này – và không thể tìm thấy nó. Chị đã giấu nó ở đâu?”

“Chị không có nó”.

“Nhưng chị phải có nó ngay bây giờ hoặc chị sẽ không bao giờ có thể buộc tội em
ăn cắp kim cương. Trong phòng của Robbie, chị đã tự hạ mình. Bây giờ chị đang
sợ em. Nhưng chị đâu cần phải vậy. Chúng ta có thể thương lượng. Hãy đưa em
chìa khóa và em sẽ để chị đi. Sau đó, em sẽ đi du lịch với số tiền thu được từ
những viên kim cương. Em sẽ đi thật xa, thật xa, có thể ở Hi Lạp, xem các di
tích. Chị có thể sẽ muốn đi cùng em ý chứ.”

Hắn phải thực sự nghĩ rằng nàng là một con người quá đơn giản nếu hắn nghĩ l�
nàng sẽ tin điều đó. Một khi hắn có chìa khóa, sẽ không có lý do gì để giữ nàng
sống cả.

Cố gắng giả vờ có lí như hắn, nàng nói “Chị biết em sẽ không làm chị bị thương,
Milton, bởi vì Coates biết em đang ở đây với chị. Và nếu bất cứ điều gì đã xảy
ra với chị, Jack sẽ không hài lòng đâu”.

Căng thẳng đến mức không chịu nổi. Nàng muốn khóc, muốn hét và muốn nổi giận.
Nàng muốn có ai đó để giúp đỡ nàng. Nhưng trên hết, nàng muốn đâm một con dao
vào trái tim đen tối của hắn.

Hắn khúc khích, và điều đó làm nàng sợ. “Ellie”, hắn nói, lắc đầu, “chị phải
thông minh hơn chứ. Coates không biết em ở đây. Em đã bảo ông ta rằng em muốn
đi dạo và không biết liệu chị có muốn đi cùng không. Ông ta nói rằng chị đang ở
trong bếp và em nói em sẽ không làm phiền chị. Mọi người đều nghĩ rằng em đã ra
khỏi nhà. Em đã mở cửa trước và vui vẻ tạm biệt mọi người. Sau đó, em đóng cửa
lại và đến gặp chị. Và đừng mong những người giúp việc sẽ cứu chị. Họ đang đưa
các khay đến các phòng khác nhau. Em đã khóa cửa tầng hầm. Khi em rời khỏi đây,
em sẽ đi bằng cửa hậu. Thật sai lầm khi đánh giá thấp em, Ellie. Chị thấy đấy,
em đã suy nghĩ rất chu toàn”.

Nàng biết hắn sẽ không giết mình trước khi hắn có được chìa khóa, và điều này
càng làm nàng gặp nguy hiểm. “Không phải là chị đánh giá thấp em, Milton”, nàng
nói. “Chỉ là em đã không gặp may. Em có thể là thiên tài tại Hi Lạp, nhưng em
đã làm đảo lộn mọi thứ với vụ ám sát Louise, chưa kể đến các việc trộm những
viên kim cương” Nàng ngập ngừng. “Và tại sao lại tấn công Robbie? Nó đe dọa gì
em?”

Hắn tiến tới. Nàng lùi lại. “Nó biết về cái chìa khóa”, hắn nói. “Giờ thì trò
chơi kết thúc rồi. Đưa em chìa khóa, Ellie, hoặc em sẽ dùng con dao”

Một tiếng chuông gọi người hầu vang lên, xóa đi sự im lặng và dộng vào tai
Ellie. Milton giật mình và nhìn lên tấm ván.Với bản năng của mình, Ellie ném
ngọn nến của nàng xuống và đẩy hắn một cái thật mạnh. Khi hắn loạng choạng, nàng
vùng ra và cố gắng chạy tới cửa hậu.

Jack trở về nhà trong trạng thái giận dữ và thất vọng. Giận dữ vì những người
đánh xe ngựa đã không kiềm chế vận tốc của xe mặc dù băng giá làm đường giao
thông trở nên rất nguy hiểm, và chán nản vì phát hiện của Cardvale về người hộ
tống Louise Dauet chỉ đưa họ lại một cái vòng luẩn quẩn. Robbie lại trở lại l�
kẻ tình nghi chính

Không ai mở cửa khi chàng ấn chuông,
chàng phải thò tay vào túi và tìm cái chìa khóa cá nhân, để vào nhà. Wigan đang
đi xuống bậc thang và mặc áo khoác.

“Mọi người đâu rồi?” Jack hỏi, cởi áo khoác và đưa nó cho người phục vụ.

“Bà nữ bá tước và Quý bà Frances đang nghỉ ngơi trong phòng của họ, và tôi tin
rằng Quý bà Raleigh và Quý cô Caro đang ở trong phòng bệnh với ngài Robbie”.

“Không phải là gia đình, Wigan à. Người hầu đâu hết rồi?”

Vẻ mặt Wigan xuất hiện 1 vết nhăn nho nhỏ . “Chúng tôi đang làm việc theo ca,
thưa ông, để bù đắp cho một đêm không ngủ. Như ông có thể nhớ, người hầu đã
phải tiếp các vị khách trong khi đô đốc thẩm vấn họ, và sau khi khách đã về, họ
lại phải dọn dẹp. Tới khi xong việc cũng là lúc chúng tôi bắt đầu một ngày làm
việc mới”.

Jack không thể quan tâm tới điều đó. “Cảm ơn, Wigan. Tôi không định khiển
trách. Tất cả những gì tôi muốn là thông tin.”

Chàng bước hai bước một trên cầu thang. Caro đứng dậy khi chàng vào phòng.
Robbie đã ngồi dậy, dựa vào những cái gối, không quá thoải mái với chính mình.

Hướng tới Jack, nó nói, “Em không ăn thứ cháo đó đâu, ngay cả khi anh trả tiền
em để ăn. Em muốn có một khay thức ăn như mọi người”.

Caro nói, “bác sĩ Blackwell nói với Ellie rằng cậu Robbie không thể ăn thức ăn
khô. Em đã làm cho cậu ấy một bát cháo loãng”. Cô giơ lên một cái bát và thìa.

Như với Wigan, Jack không bận tâm tới việc này. “Caro”, chàng nói, “Anh có
chuyện riêng muốn nói với Robbie. Em có phiền không?”

Chàng giữ cửa cho em mình. Một nét cảnh báo thoáng qua mặt cô, nhưng cô tuân
theo chàng như thường lệ. Chàng đóng chặt cửa sau lưng cô.

Robbie có vẻ bối rối. “Gì thế, anh Jack? Chuyện gì đã xảy ra?”

Jack ngồi lên chiếc ghế mà Caro bỏ lại. Chàng đã quyết tâm phải đặt câu hỏi cho
Milton, không phải Robbie, nhưng chàng thấy không có lý do để tiếp tục kế hoạch
đó. Chàng cảm giác lòng bồn chồn. Hơn nữa, Robbie ở đây còn Milton thì không.

loading...

“Em thế nào?” Chàng hỏi đầy quan tâm.

“Em… khỏe”.

“Không đau đầu? Sốt?”

“Không. Chỉ đau một bên người khi em di chuyển hoặc khi ho”.

“Tốt”, Jack nói “vậy anh không cần phải đối xử với cậu như người bệnh nữa” Sự
nhẹ nhàng của chàng biến mất và chàng bắt đầu gay gắt, “Hôm nay, Cardvale đã
cho anh biết là người hộ tống Louise – cậu nhớ người hộ tống đó không? Cô ta
cũng là một nghi can, nhưng giờ thì cô ấy không còn là nghi phạm nữa. Nếu Ngài
Charles chưa biết điều này thì ông cũng sẽ sớm biết thôi. Cậu hiểu điều này có
nghĩa gì không? Chúng ta trở lại vị trí xuất phát. Cậu lại trở lại làm nghi can
chính, và giờ anh không biết làm thế nào trả lại sự trong sạch cho cậu”.

Robbie không nói gì. Nó nhìn chằm chằm vào Jack với đôi mắt sáng và dấu hiệu
cảnh báo.

“Phải”, Jack “Cậu sẽ làm tốt hơn là lo lắng”. Giọng của chàng dần giảm xuống
thành lời thì thầm “Chuyện gì vậy, Robbie? Cậu có thể tin tưởng anh. Cậu biết
gì về vụ án của Louise mà chưa nói với anh? “

Nhìn thẳng vào Jack, Robbie lắc đầu.

“Đừng nói dối tôi! Anh biết cậu đang
giấu điều gì đó, và anh thậm chí có thể đánh cậu để buộc cậu nói ra.”

Robbie nói nhanh, “Tại sao em lại phải giấu giếm chứ?”

“Cậu có thể nếu cậu đã làm điều đó và Milton đang bao che cho cậu”.

Robbie lắc đầu. “ Không. Cô ấy đã chết khi em bước vào căn phòng đó.”

Jack đột ngột cử động và nắm lấy vai Robbie. “Cậu không hiểu gì hết à?”, chàng
gầm lên. “Ai đó đã cố gắng để giết cậu đêm qua! Ai đó đã cố gắng để giết cậu
khi cậu tìm thấy Louise trong phòng thay đồ của cô ấy. Nếu cậu không nghĩ cho
bản thân, thì hãy nghĩ cho Ellie. Hắn cũng đang nằm chờ cô ấy, phải, và hắn đã
có thể giết cô ấy nếu anh không đi cùng cô ấy”.

“Em không biết. Chị ấy không cho em biết!”

“Thế à, vậy bây giờ cậu biết rồi đấy. Cậu và chị cậu đang gặp nguy hiểm chết
người cho đến khi chúng ta vạch mặt kẻ ác này”.

“Đây chỉ là một việc nhỏ thôi”, Robbie đã nhận ra. “Và bây giờ người hộ tống
trong sạch, điều này không còn quan trọng nữa”.

Cánh tay Jack lỏng dần và chàng thả Robbie ra “Anh nghĩ vậy”. Chàng ấn mình vào
ghế. “Vậy cậu còn giữ những gì, nói ra đi. Anh đang chờ đây”.

Robbie nuốt nước bọt. “Em đã nói với anh rằng khi em bị tấn công, em đã vật lộn
với hắn. Vâng, điều mà em đã không nói với anh là hắn làm rơi một thứ trước khi
hắn bỏ chạy. Đó là chìa khóa của Louise. Tên của cô ấy được khắc trên đó. Em đã
có nó trong tay khi em vấp ngã xuống cầu thang và rơi vào vòng tay của Milton”.

Jack cau mày. “Chìa khóa của cái gì?”

“Nó không thể mở bất cứ cái gì. Đó là một vật kỷ niệm. Cô ấy giữ nó trên đầu tủ
của mình. Ai đó đã tặng nó cho cô ấy khi cô ấy có vai diễn đầu tiên của mình
tại Nhà hát Français”.

Jack cố gắng suy nghĩ.

“Tại sao kẻ giết người lại lấy chìa khóa nhỉ?” Robbie hỏi.

“Như một chiến lợi phẩm”, Jack lạnh lùng nói “một món quà lưu niệm để kẻ sát
nhân nhớ về nạn nhân của mình Tại sao trước đó cậu không nói với anh điều này?”

Robbie nhún vai. “Bởi vì nó có vẻ không liên quan. Bởi vì em đã chạy trốn cùng
với cái chìa khóa và không thể đặt nó lại chỗ cũ. Em nghĩ là nếu ai đó biết em
có cái chìa khóa đó, em sẽ trở thành kẻ có tội. Nhưng khi em biết người hộ tống
trở thành kẻ tình nghi, bởi vì đồ đạc nào đó của Louise bị mất, em đã muốn nói
với anh rằng cô ta không lấy cái chìa khóa.”

“Vậy giờ cái chìa khóa đâu?”

“Em đã đưa nó cho Milton. Cậu ta đã ném nó xuống sông Seine.”

Jack đang chuẩn bị vươn vai, kéo căng các cơ bắp mệt mỏi của mình. Thay vào đó,
chàng đột nhiên dừng lại. Ánh mắt chàng như xuyên thấu qua Robbie

Hai người lặng đi một lúc lâu, rồi Robbie cất tiếng gọi: “Anh Jack!”

Jack hỏi dồn : “Cậu đã đưa cho Milton chiếc chìa khóa và cậu có tận mắt thấy
hắn ném nó xuống sông Seine không?”

“Không, em không hiểu anh đang nói gì?”

Cả hai đều im lặng, rồi Jack hỏi: “Có phải Milton muốn cậu bảo tôi rằng người
hộ tống không lấy cái chìa khóa?”

“Không. Cậu ta bảo nó sẽ khiến các nhà chức trách tin rằng em có tội”. Robbie
bắt đầu gắt. “nên em chả làm gì cả”.

“Anh đang bỏ qua điều gì đó”. Jack nhìn xa xăm. “Hãy lên tiếng nếu anh nói sai.
Cậu và Milton cùng đến rạp hát-”

“Đúng”, Robbie nói. “Nhưng bọn em gặp
nhau ở quán café Foy. Em đến trước; Milton tới muộn, khi cậu ấy tới là chúng em
vào rạp luôn”.

Jack gần như đang độc thoại. “Suốt thời gian qua, nó luôn ở ngay trước mắt
mình. Sao mình không nhận ra chứ? Milton không bảo vệ Robbie mà chỉ tự bảo vệ
bản thân mình mà thôi

Mặt Robbie tái đi. “Anh đang nói gì thế? Milton đã giết Louise? Động cơ của cậu
ta là gì? Cô ấy rất ngưỡng mộ cậu ta mà”

Jack lờ câu hỏi của Robbie đi. “Anh có thể tìm Milton ở đâu?” Chàng hỏi gắt

“Cậu ta vừa ở đây chưa lâu. Em nghĩ cậu ấy đang đi dạo”.

“Hắn ở đây sao?” Jack ngã ngửa.

Đúng thế.

“Thế Ellie đâu?”

Giọng điệu gắt gỏng của Jack khiến Robbie ngỡ ngàng

“ Ellie”, Jack quát. “Cô ấy đâu rồi?”

“ m không biết. Chị ấy vừa đi ra ngoài với Coates rồi”.

Jack lao ra cửa chỉ với hai bước chân. “Coates!” chàng hét. “Coates!”

Nàng chạy dọc hành lang và cố không để bị kéo lại. Không có chút ánh sáng nào
dẫn đường cho nàng, trừ đốm sáng heo hắt phát ra từ bên ngoài cửa sổ tầng hầm,
nhưng đó không cũng không phải là ánh sáng. Nó chỉ đơn thuần là nơi đỡ tối hơn.

Nàng vui vẻ tiếp nhận bóng tối. Điều đó có nghĩa là cây nến của hắn cũng đã
tắt. Nếu nàng không thể nhìn thấy hắn thì hắn cũng không thể thấy nàng. Nếu
điều tồi tệ nhất xảy ra, nàng có thể trốn ở phòng có thể dẫn đi nhiều hướng
khác nhau. Nàng ước mình đã dành nhiều thời gian hơn với những người hầu để tìm
hiểu những bí mật của nơi này. Một số phòng thông sang nhau, nhưng nếu nàng
trốn vào cái phòng không dẫn đến đâu, nàng sẽ bị nhốt.

Việc cố lao tới hành lang làm nàng thở hổn hển. Một bên hông nàng đau rát vì
chạy. Nhưng nàng không bận tâm, nàng tựa mình vào cánh cửa. Không có chìa khóa.
Thổn thức, nàng vắt óc suy nghĩ. Họ sẽ để chìa khóa ở đâu nhỉ? Nàng bớt hoảng
loạn khi nàng nhớ ra chiếc chìa khóa luôn luôn được treo trên cái móc trên
khung cửa.

Nàng mò mẫm quanh căn phòng và cũng tìm thấy, nhưng trong lúc vội vã, nàng làm
rơi chiếc chìa, nó trượt vào phòng giặt ủi.

Nàng tiếp tục tìm, nàng quỳ xuống, năm đầu ngón tay rờ rẫm. Không thể nhìn thấy
chiếc chìa khóa rơi ở đâu. Vì nàng quá tuyệt vọng nên hành động của nàng đã có
phần bất cẩn.

Khi nghe thấy tiếng động ngoài hành lang, nàng hoàn toàn im lặng. Hắn đang đi
về phía nàng, vừa mở cửa, vừa nói.

“Tôi biết chị ở đây, Ellie”. Hắn nói với giọng dễ chịu. “Tôi đã lường trước
rằng chị sẽ trốn ra bằng cửa sau.”

Nàng vội đưa hai tay lên bụm miệng để ngăn tiếng thút thít bản năng vì sợ hãi.
Không thể được! Nàng từng ở trong một căn nhà với hai mươi người hầu. Nàng l�
bà chủ nơi đây. Nàng thậm chí không phải vào bếp. Vậy mà cậu bé mà nàng tin
tưởng trong cuộc đời lại đang cố giết nàng.

Hắn đã làm được điều đó nếu nàng không sớm nhận ra.

Nàng cần vũ khí để tự vệ. Một cái que cời, một cây gỗ, hay một con dao. Nhưng
tất cả những gì nàng có là dụng cụ giặt ủi và chiếc đèn bàn.

Nàng cố đè nén nỗi sợ hãi và nhẹ nhàng đứng dậy. Nàng tiến về phía cửa phòng
giặt là. Không có thời gian để đổ đầy một chai axít hay thuốc tẩy để làm hắn mù
mắt. Nàng tìm thấy một cục xà phòng, nhưng nó không làm nàng thêm tự tin chút
nào. Nàng dò dẫm tới nơi để chiếc đèn khi nàng nghe thấy tiếng đá đập vào nhau
và những tia lửa nhỏ lóe lên từ một căn phòng nhỏ phía bên kia hành lang. Hắn
ta đang cố thắp nến.

Rồi nàng cũng tìm thấy nó. Chiếc chìa khóa lấp lánh ở dưới gầm bàn. Không
còn thời giờ để do dự, nếu nàng không lấy được chiếc chìa, nàng sẽ không bao
giờ thoát ra được.

Nàng nắm chiếc chìa khóa trong tay, tra vào ổ. Tay nàng xoay chiếc chìa nhanh
hết sức có thể. Tiếng click vang lên khi cái khóa được mở ra. Nhưng niềm vui
sướng của nàng bất chợt biến thành nỗi sợ hãi khi ở đằng sau nàng, hắn ta đạp
mạnh vào cánh cửa, đóng chặt nó lại. Hắn kéo nàng đối mặt với hắn.

Nếu nàng không bám vào bồn tắm bằng gỗ, nàng có lẽ đã ngã xuống sàn nhà. Quai
hàm của nàng đau đớn, đầu nàng ong ong, nàng thấy có vị máu trong miệng. Nàng
bàng hoàng và hoảng sợ khi thấy hắn mang một cây nến, sau đó đặt con dao xuống
bên cạnh nó.

Hắn tặc lưỡi. “Tại sao chị lại chống lại em? Em không muốn làm tổn thương chị.
Xem này, em đã bỏ con dao xuống. Hãy đưa em chìa khóa và em sẽ để chị đi”.

Lúc này, nàng đã có thể làm bất cứ điều gì để kéo dài cuộc sống của mình trừ
việc đưa hắn chìa khóa. Nàng vẫn không hiểu ý nghĩa của nó, nhưng nàng biết
rằng một khi hắn có nó, nàng sẽ chả còn nghĩa lý gì với hắn nữa

Nàng đưa tay lên chỉ. “Ở đó”. Tiếng nói của như nứt ra vì sợ hãi. “Trong hộp”.

Hắn mỉm cười. “Tại sao chị không đưa cho em?”

Nàng đã phải duỗi thẳng đầu gối của nàng trước khi nàng có thể di chuyển. Hắn
theo nàng vào kệ, nơi nàng đã để hộp đựng chìa khóa. Hắn lấy nó từ nàng và, chỉ
một thoáng bất cẩn, quay lưng lại với nàng khi hắn đi đến bàn để kiểm tra cái
chìa khóa nhờ ánh sáng của ngọn nến.

Đó là tất cả những gì nàng cần, một thời điểm không bị để ý. Nàng quơ tay ra
sau, nắm lấy một cái bàn là, và quẳng mạnh về phía lưng hắn. Hắn đã ngã quỵ
xuống, quay ngược lại, nôn ọe khi cố gắng thở ra.

Nàng có thể sử dụng cái bàn là một lần nữa, để đập vỡ đầu hắn. Rất may, nàng
không định thử. Một lúc sau, có những âm thanh của gỗ và tiếng vỡ, ánh sáng
trực tiếp rọi từ tầng trên xuống dưới tầng hầm

“Ellie! Ellie em ở đâu?”

Giọng Jack vang lên.

Nàng thả cái bàn là ra và cố gắng lao ra hành lang tới với giọng nói âm áp đó.
Nàng muốn được thả lỏng bản thân mình trong cánh tay rắn chắc của Jack, nhưng
chàng đẩy nàng ra khỏi chàng.

“Hắn đâu?” giọng Jack vang lên như sắt.

“Trong phòng giặt ủi”.

Đó là tất cả thông tin Jack cần! Chàng chạy xuống hành lang. Chàng chưa đi được
xa khi cánh cửa bật mở và Milton biến mất vào bóng đêm.

Jack chạy nước rút.

“Cẩn thận!” Ellie khóc nấc lên. “Hắn có dao đấy”.

Những người hầu đang tiến vào, im lặng ngoại trừ một vài lời thì thầm. Nến v�
đèn được thắp sáng. Coates đã cố gắng đưa nàng lên cầu thang. Nàng hầu như
không nghe ông ta. Sau khi do dự một lúc, nàng đã chạy theo ngay sau Jack.

Tuyết đã ngừng rơi, nhưng ngay cả khi nàng cố đưa mắt qua bóng tối, chỉ có thể
thấy một ít đường nét của các bụi rậm, cây cối, nhà cửa và…

Dấu chân trên tuyết đi vòng theo cạnh căn nhà và hướng ra phố. Nàng kéo váy lên
và chạy theo họ.

Phố Park đã được thắp sáng. Nàng đã không gặp khó khăn khi tìm kiếm điều nàng
muốn. Họ đã chạy lên vỉa hè hướng tới quán Piccadilli. Jack đã đuổi kịp Milton.
Milton nhìn qua vai của mình, thấy bị
đe dọa, và phóng ngược trên đường phố về phía công viên. Ellie nhìn và sợ hãi.
Hắn đang hoang mang. Hắn sẽ không làm được. Một người đánh xe bốn bánh lao về
phía hắn. Anh ta kêu lên cảnh báo và cố kéo dây cương nhưng đã quá muộn. Milton
đã bị cuốn vào trong bánh xe ngựa và tan xác.

Xem cả bộ:

Các chương khác:

xem thêm -->> truyen sex

|

xem thêm -->> Girl xinh với nội y

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Truyện tranh 18, Truyện dâm, truyện 18, truyện làm tình
Tin tức:
Girl xinh nội y
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Đời Sống – Tổng Hợp
Game kinh điển: